A Finn from a Finland. The same Tuukka as on piefed.europe.pub, piipitin.fi, kbin.melroy.org and social.porotokka.net :))

  • 0 Posts
  • 58 Comments
Joined 23 days ago
cake
Cake day: January 12th, 2026

help-circle











  • I’m sometimes using Mbin, but everything that is good about it, is also good in PieFed. It’s been nice that Mbin has support for following Mastodon with the same account you use for following the Forumverse, but since some of Mastodon’s features are unsupported, I still find it more comfortable to just browse Mastodon separately. Quote posts are not shown properly, for example. Also, pictures in comments in Forumverse are shown as links.

    I find Mbin much nicer than Lemmy, but PieFed even nicer. For now, at least. Nobody knows if Mbin suddenly invents some killer feature :)



  • It strikes me odd that Heroic doesn’t want to be available with apt, though! It’s even advertising that it is intentionally packaged in a way that duplicates pre-existing libraries – apparently to just take some extra place from my hard drive for fun?!

    Doesn’t really wake much trust in them caring about how to use a computer’s resources. Whether one wants to be afraid of two applications sharing a library file or not should be left for the user to decide… And it’s not very nice that there an increasing number of ways applications can be installed, and these clever people are supporting that development… How am I supposed to have any overlook over what’s installed on my computer? This is starting to feel like Windows :(

    I don’t really believe it’s very good for computer security that applications are installed without anything in the OS keeping track of whether they need security updates or not!






  • I am able to follow an American movie by just listening to it, but if I do turn on the subtitles, I get a lot more out of it! I need to spend less of my brain capacity interpreting the foreign language and can use more of it for understanding the social context shown in the film. Or the scenery. I understand more meanings and can read better between the lines when I can see a decent translation into my mother tongue in the subtitles.

    But also: Netflix and one of the Finnish TV stations save extremely much in their translations. That means the translations often contain gross errors or leave things outright untranslated. Even then the subtitles often help, because if my understanding of what was said and what I can read in the translation are about the same, then everything is probably fine.

    In any case: My English is not all that bad, as you can see, but I still turn the subtitles on whenever I can, and I am much less interested in watching a foreign film without them.

    I am largely unable to enjoy song’s lyrics in English if I cannot read them at the same time. In song lyrics the difference is much more noticeable than in movies. I can get about 75 % of the enjoyment of a movie even without subtitles, but lyrics in songs almost become just another musical instrument if I cannot have the lyrics in text format to follow while listening to a song in a foreign language.

    Also, if I try to write something beautiful, it is usually best that I write it in Finnish and then translate it into English, because I can express myself so very much better in Finnish than in English! Takes more than twice the time compared to just outright writing the text in English, but the plot of a story becomes much better if I’ve written it down in my mother tongue. There will be more nuances in the people’s behaviour, and that translates into a more interesting text overall. Even after translation.